SEO internacional: triunfa en el exterior
ĀæQuieres ser internacional? ĀæLograr que tu empresa aparezca bien posicionada en los resultados de bĆŗsqueda de varios paĆses, poder vender tus servicios o productos desde tu web o simplemente promocionar internacionalmente tu marca personal?
Aunque a primera vista parezca algo complejo, solo debemos tener un pensamiento global y diseƱar una estrategia SEO teniendo en cuenta los diferentes mercados a los que queremos dirigirnos.
El SEO internacional no se diferencia mucho del SEO nacional, pero sà que presenta una serie de peculiaridades que deben tenerse en cuenta a la hora de implementar nuestra estrategia SEO y sus acciones con éxito.
Desde Klawter te traemos los principales factores necesarios a a la hora de posicionar tu web a nivel internacional, de forma que logres el Ʃxito mƔs allƔ de tus fronteras.
12 FACTORES A TENER EN CUENTA EN SEO INTERNACIONAL
1. Buscadores del mundo
Google es el principal buscador a nivel mundial y en Europa copa mĆ”s del 92% de las bĆŗsquedas realizadas. Sin embargo, en determinados paĆses el gigante americano compite con otros buscadores regionales que le superan o igualan en bĆŗsquedas. Por ello, es imprescindible identificar el pĆŗblico potencial al que podemos llegar si nos decidimos por uno u otro buscador.
Por ejemplo, si queremos posicionarnos en China debemos aparecer en Baidu, el buscador por excelencia de este paĆs. En cambio, si Japón es nuestro objetivo, no solo debemos aparecer en Google, sino tambiĆ©n en Yahoo, ya que recibe mĆ”s del 20% de las bĆŗsquedas mensuales. Y lo mismo pasa con Rusia: la apuesta ganadora pasa por combinar su buscador local Yandex con Google.
Cuota de mercado de los buscadores en Europa
Cuota de mercado de los buscadores en Rusia
Cuota de mercado de los buscadores en Japón
Cuota de mercado de los buscadores en China
Source: StatCounter Global Stats – Search Engine Market Share
2. Contar con un buen dominio internacional
Para que no te lleves ninguna sorpresa cuando quieras internacionalizar tu negocio, te recomendamos comprar tu dominio internacional con antelación, para proteger tu marca. Es suficiente con que sea el de tu paĆs y el .com.
3. Cuenta con una buena arquitectura web internacional
A la hora de diseƱar tu arquitectura web internacional, puedes elegir entre un dominio, un subdominio o una carpeta para cada mercado al que te dirijas:
Dominio https://www.tuweb.uk
Subdominio https://en.tuweb.com
Carpeta https://www.tuweb.com/en/
Los dominios reportan mĆ”s autoridad para SEO local. Su desventaja es que la web es totalmente independiente de las otras web y al principio costarĆ” mucho posicionarla. Piensa que es un dominio completamente nuevo sin autoridad, que habrĆ” que posicionar con enlaces. Es una opción mĆ”s cara, ya que debemos comprar todos los dominios donde queramos aparecer. Esto requerirĆ” de una mayor inversión y, ademĆ”s, no garantiza que podamos tenerlos todos, ya que puede que nuestro nombre de marca se estĆ© usando en otro paĆs.
Las distribución por carpetas es la mĆ”s utilizada por su comodidad, puesto que contamos con un mismo dominio para las distintas divisiones. Podemos jugar mejor con la autoridad de toda la web y posicionar bien todos los paĆses si trabajamos un buena estrategia de linkbuilding y contenidos para todos los mercados.
En los subdominios, la orientación geogrÔfica se encuentra en un subdominio, no en el propio dominio. A nivel de SEO, Google los trata como dominios independientes a la web principal, por lo que hay que realizar muchas labores para posicionarlos.
Dependiendo del tipo de negocio y estrategia SEO a seguir, puede ser mejor una opción a otra. Las mÔs usadas son dominios y carpetas, por su facilidad de implementación y resultados obtenidos.
4. Servidores y CDN
La velocidad es un factor muy importante en el posicionamiento web internacional, y en algunos paĆses como China un factor vital si queremos aparecer en los resultados de bĆŗsqueda.
Si nuestro servidor se encuentra en EspaƱa, los usuarios que intenten acceder a la web desde cualquier región del paĆs o bien desde Francia no tendrĆ”n problemas con la velocidad de carga, ya que estar cerca geogrĆ”ficamente acelera la carga. Pero imaginemos que visitan nuestra pĆ”gina desde Australia, Estados Unidos oĀ Japón. Nuestro servidor estarĆa lejos, la información tardarĆa en llegar y la velocidad de carga serĆa menor. Esto afectarĆa a la experiencia del usuario, que estarĆa mĆ”s disconforme, y Google no nos posicionarĆa bien.
Para solucionar este problema puedes contratar un servidor para cada zona geogrÔfica. Y si has apostado por una estrategia de subdominios o subdirectorios, puedes contratar CDN, que es una red de distribución de contenidos distribuidos en diferentes regiones, donde se almacena una copia de nuestra web para que muestre al usuario de forma mÔs rÔpida.
Implementando estas acciones disminuirƔs el tiempo de carga, mejorando con ello el posicionamiento internacional y la experiencia de usuario.
5. Estructura de las URLs
Que el usuario vea en los resultados de búsqueda una URL en su idioma le genera confianza. AdemÔs, este tipo de URL es uno de los factores de posicionamiento cuando se utilizan las palabras clave adecuadas.
Para traducir a idiomas donde no se utilicen caracteres europeos ācomo coreano, ruso, chino, etc.ā, podemos recurrir a la transliteration, que consiste en transcribir una palabra o texto de un sistema de escritura a otro segĆŗn la representación de sonidos o caracteres de una lengua.
Te dejamos un enlace a una herramienta de transliteration online y gratuita: https://www.translitteration.com/transliteracion/es/
6. Traducciones automƔticas
Google detecta si una traducción web se ha hecho con Google Translate, y puede penalizar la pÔgina, no indexando su contenido, lo que evitarÔ que salgas en los resultados de búsqueda.
Lo mƔs recomendable es contar con un traductor profesional, pero hay muchos traductores amateur online a los que recurrir en caso de proyectos con bajo presupuesto.
En el caso de que cuentes con recursos, no traduzcas solo el contenido: personalĆzalo un poco en base a las necesidades de cada paĆs. VerĆ”s como los ratios de conversión de la web se disparan.
7. Keywords research internacional
Traducir una landing bien posicionada en el paĆs de origen no nos garantizarĆ” de por sĆ un buen posicionamiento. Debemos realizar un keyword research por cada uno de los paĆses e idiomas en que queramos estar posicionados, e identificar las palabras clave a utilizar en las traducciones y contenidos. Es una tarea laboriosa, pero necesaria si queremos contar con un buen posicionamiento internacional.
AdemÔs del keywords research tradicional, podemos estudiar las palabras clave por las que aparece tu competencia y aquellas por las que deberÔs pelearte en los resultados de búsqueda.
8. Linkbuilding
Hacer un buen linkbuilding internacional pasa por conseguir enlaces relacionados con nuestra temÔtica de autoridad, en el mismo idioma de la web a posicionar, y que posean un anchor text en dicho idioma. Esto pondrÔ a prueba tus dotes bilingües para negociar enlaces a nivel internacional.
Ten en cuenta que el SEO no es igual en todos los paĆses, y que el precio y la dificultad de conseguir estos enlaces puede variar.
9. Hreflang, la etiqueta por excelencia del SEO internacional
El hreflang es una etiqueta que informa a Google de que un contenido es la traducción de otro, asĆ como el paĆs e idioma donde debe mostrarse cada uno. Consiste en un pequeƱo extracto de código que debemos implementar especificando el código de ese paĆs e idioma.Ā Pero tambiĆ©n se puede implementar para especificar que nuestra web estĆ” en varios idiomas, separando a regiones o paĆses concretos con un dialecto diferente.
Si tenemos una pÔgina en español, francés y alemÔn debemos insertar el siguiente código:
<link rel=āalternateā hreflang=āes-ESā href=āhttps://www.tuweb.com/ā/>
<link rel=āalternateā hreflang=āfr-FRā href=āhttps://www.midominio.fr/ā/>
<link rel=āalternateā hreflang=āde-DEā href=āhttps://www.midominio.de/ā/>
<link rel=»alternate» href=»http://example.com/» hreflang=»x-default» />
es-ES especifica que el idioma es espaƱol (es) y es de EspaƱa (ES) y que la landing que se debe mostar para este caso es https://www.tuweb.com/. La Ćŗltima lĆnea de código el Ā«x-defaultĀ» la informaremos para los casos donde no sepamos la procendencia del usuario y muestreā¦
Pero tambiĆ©n se puede implementar para especificar que nuestra web estĆ” en varios idiomas por regiones o paĆses concretas con un dialecto diferente. Imaginemos que tenemos un proyecto en EspaƱa y queremos internacionalizarlo y posicionar en PerĆŗ y adaptamos el contenido para los usuarios de este paĆs. El código que debemos insertar es el siguiente:
<link rel=āalternateā hreflang=āes-ESā href=āhttp://tuweb.com/ā />
<link rel=āalternateā hreflang=āes-PEā href=āhttp://truweb.pe/ā />
<link rel=»alternate» href=»http:// truweb.com/» hreflang=»x-default» />
Para indicar el idioma y la región, debes usar el formato ISO, teniendo cuidado de colocarlo en el orden correcto (primero idioma y despuĆ©s región) e incluir la etiqueta hreflang de autorreferencia x-default.Ā Con la correcta implementación de esta etiqueta lograremos un posicionamiento SEO correcto en cada paĆs. AdemĆ”s, no sufriremos penalizaciones por contenido duplicado si contamos con varias pĆ”ginas con contenido muy parecido para distintas regiones.
Te recomendamos que antes de incorporar la etiqueta crees un mapa de las diferentes versiones de paĆses e idiomas de tu pĆ”gina, para que tengas claro los códigos a insertar.
10. Mide bien tu estrategia internacional
Si cuentas con un sitio web orientado a distintos paĆses y configurado para varios idiomas, es necesario configurarlo asĆ tambiĆ©n en Google Analytics y en Google Search Console, para que te muestre datos correctos de segmentación de los mercados internacionales.
AsĆ comprobaremos que nuestra web se muestra en los resultados de bĆŗsqueda en el idioma adecuado y en la versión de la pĆ”gina correspondiente para cada paĆs.Ā AdemĆ”s, desde Google Search Console puedes verificar si has implementado las etiquetas hreflang de forma correcta.
11. No te olvides del blog
Es muy común ver webs con las pÔginas de negocio traducidas a multitud de idiomas y después encontrarnos con un blog con todos los textos únicamente en inglés o en el idioma de origen.
Siguiendo este sistema lo que estamos generando es contenido duplicado, dando una mala experiencia de usuario al cliente y dificultando a Google la labor de entender y posicionar nuestro contenido.
Por ello, deja de marginar a tu blog y empieza a traducir los posts al resto de idiomas. Y, si puedes, crea contenido propio y diferente para cada paĆs. Siguiendo esta estrategia en poco tiempo tu posicionamiento internacional estarĆ” por las nubes.
12. No todos los mercados son iguales
Posicionar nuestra web en un determinado mercado puede ser mƔs complicado que otro. DependerƔ de las peculiaridades del sector o del nivel de competencia del mismo. Puede que para un mercado haga falta crear mƔs contenido que el resto, o bien que necesitemos mƔs enlaces para aparecer en los primeros puestos.
Los datos que vayamos recopilando a lo largo de todo el proceso nos darÔn la clave para perfilar nuestra estrategia SEO internacional a largo plazo, y conseguir asà los resultados que esperamos.
¿A qué esperas para lanzarte y vender en el exterior?
Esperamos que nuestros consejos te ayuden en la internacionalización de tu negocio digital. Si tienes alguna duda en SEO internacional o en estudios de mercado exterior, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.